★ 超訳に挑戦 :

020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032 | 033 | 034 | 035 | 036 | 037 | 038 | 039 | 040 | 041 | 042 | 043 | 044 | 045 | 046 | 047 | 048 | 049 | 050 | 051 | 052 | 053 | 054 | 055 | 056 | 057 | 058 | 059 | 060 | 061 | 062 | 063 | 064 | 065 | 066 | 067 | 068 | 069 | 070 | 072 | 073 | 074 | 075 | 076 | 077 | 078 | 079 | 080 | 081 | 082 | 083 | 084 | 085 | 086 |
No 031
No. 030 ← →No. 032

Les eleves de sexe masculin sont invites a ne pas en changer avant la fin de l'annee.

(訳)
この文章の意味を額面通り受け取ると、
”男性学生諸君、年末まではセックスを変えないで下さい。”となります。
(解説)
男子か女性か判らない為、囚人を雑房に入れる事が出来なくて結局刑務所から追い出された人がいましたが、
でもここで言いたかったのはその様な意味ではないですよね。
この文章の前に何かが抜けているのです。学部とか、選択科目とか、担当の先生とかに関する内容の文章が...
本来はそれを変更しない様にと書いたはすなのですが、
男性(sexe)を変えないようにと言う文章になってしまったのです。
日本語で、上手に両方の意味に取れる文章が出来れば、超訳100点満点なのですが。

直訳だったらむしろ
”男子生徒は、年末まであれを変えないで下さい”。
としてみたら。
"あれ"を前後関係から読者の勝手な判断に任せる。

事故を起こすと保険請求します。人身事故もごく事務的。保険ですべてカバーする為のお手紙です。
1.Je n'ai guere eu le temps de voir le pieton car il a immediatement disparu sous la voiture.
2.Je vous signale que j'ai ete ecrase ce matin par un chauffard en etat d’ebriete
笑ってください。しかし書いている本人は真面目なのです。