★ 超訳に挑戦 :

020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032 | 033 | 034 | 035 | 036 | 037 | 038 | 039 | 040 | 041 | 042 | 043 | 044 | 045 | 046 | 047 | 048 | 049 | 050 | 051 | 052 | 053 | 054 | 055 | 056 | 057 | 058 | 059 | 060 | 061 | 062 | 063 | 064 | 065 | 066 | 067 | 068 | 069 | 070 | 072 | 073 | 074 | 075 | 076 | 077 | 078 | 079 | 080 | 081 | 082 | 083 | 084 | 085 | 086 |
No 068
No. 067 ← →No. 069

Deux fous passent devant un mur et souhaitent savoir ce qui se passe derrière.
L'un d'eux fait la courte échelle à l'autre.
Alors, qu'est-ce que tu vois ?
Je vois un camp de naturistes.
Ce sont des hommes ou des femmes ?
Je ne vois pas, ils sont tous nus.


☆ 超訳

文章の意味が掴めれば、単語の意味に拘らず、自分の言葉にして翻訳したら
良いでしょう。
言葉は概念です。同じ母国語同士でも解釈が異なります。ましてや外国語は。

二人のきちがいが壁の向こうに何が有るのだろうと言う事で、
一人がはしご代わりになってもう一人を担ぎ上げ、
 おい、何が見える?
 ヌーディストクラブが見えるぞ。
 男か、女か?
 わかんねーなー、みんな裸だから。

ちょっと落語調ですね。


もう一度きちがい病院にて

Un fou demande à un infirmier de l'asile :
"Quelle heure est-il ?"
Celui-ci lui répond :"Midi"
Le fou : "J'aimerais bien qu'on me dise enfin la vérité"
L'infirmier : "Mais pourquoi dites-vous celà ?"
Le fou : "Parceque j'ai demandé l'heure toute la journée et que personne ne m'a répondu la même chose."


面白いから話のネタにと言う人は是非


☆ ちょっと単語

スリはpickpocket(ピックポケット)piquer + poche 英語です。
アナウンスの時の(荷物に)お気を付け下さいは、soyez vigilant(ヴィジラン)。
このvigilantはテロに警戒と言う時につかう言葉です。
Je connais le cinema と言うと、そんな手には食わないよ、と言いたい時良く使います。
上品な言い方では有りません。
無賃乗車 fraudeur フロダーは無賃乗車に限りませんが一般的に法律の網を潜る人を言います。