★ 超訳に挑戦 :

020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032 | 033 | 034 | 035 | 036 | 037 | 038 | 039 | 040 | 041 | 042 | 043 | 044 | 045 | 046 | 047 | 048 | 049 | 050 | 051 | 052 | 053 | 054 | 055 | 056 | 057 | 058 | 059 | 060 | 061 | 062 | 063 | 064 | 065 | 066 | 067 | 068 | 069 | 070 | 072 | 073 | 074 | 075 | 076 | 077 | 078 | 079 | 080 | 081 | 082 | 083 | 084 | 085 | 086 |
No 069
No. 068 ← →No. 070

Un fou demande à un infirmier de l'asile :
"Quelle heure est-il ?"
Celui-ci lui répond :"Midi"
Le fou : "J'aimerais bien qu'on me dise enfin la vérité"
L'infirmier : "Mais pourquoi dites-vous celà ?"
Le fou : "Parceque j'ai demandé l'heure toute la journée et que personne ne m'a répondu la même chose."


【超訳に挑戦】

精神病院に入院中の患者が看護婦に尋ねます:何時ですか?
看護婦は患者に答えます:正午ですよ。
患者:本当のことを教えてくださいよ。
看護婦:本当ですとも。なんでそんなこと言うの?
患者:だって、いつ時間を聞いても、みんなが違うことを言うから。

だって、時間はいつも動いているからねぇ・・・。


☆ 超訳

多分きちがい病院ではもっと別な言い方をするのかも知れません。

- エーートー、なんじ、ですかーーーいまは....
- おひるだよ!
- ほんとーーの、こと、いって、くれなーーいです、かー
- 何でそんな事、聞くの?
- えーとーー、あさから、きいてんだけどーーー、
  だれーーも、おんなじこと、、、いわないんだーーー

チョーヤクーだからー、
ヤッパシイ、シュコオー、かえたほうが、いいかもネー


性懲りも無くもう一度きちがい病院にて

Un fou se promène dans la rue avec une brosse à dents attachée au bout d'une ficelle.
Le directeur de l'asile passe à ce moment là.
"Mais je croyais que tu étais guéri, qu'est-ce que tu tires avec cette ficelle?"
"Une brosse à dents ! " lui répond le fou.
Alors le directeur de l'asile passe son chemin car la réponse le satisfait.
En partant, le fou se retourne sur la brosse à dents et lui dit :
" On l'a bien eu Médor, hein ?"



★ 今日の単語
風邪 : refroidessement(ルフロワディッスモン)、rhume(リュンム)、grippe (グリップ)、すべて風邪でいずれも日常会話でよく使われます。
順番に風邪の症状が強くなり、厳密には風邪の意味が違りうのでしょうが...
grog (グログ)ラム酒を熱くして飲んだり、お湯を加えたり、お砂糖、レモンを混ぜたりして飲みます。

お体をお大切に。Soignez-vous bien.