★ 超訳に挑戦 :

020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032 | 033 | 034 | 035 | 036 | 037 | 038 | 039 | 040 | 041 | 042 | 043 | 044 | 045 | 046 | 047 | 048 | 049 | 050 | 051 | 052 | 053 | 054 | 055 | 056 | 057 | 058 | 059 | 060 | 061 | 062 | 063 | 064 | 065 | 066 | 067 | 068 | 069 | 070 | 072 | 073 | 074 | 075 | 076 | 077 | 078 | 079 | 080 | 081 | 082 | 083 | 084 | 085 | 086 |
No 074
No. 073 ← →No. 075

1) Le mariage n'est pas une loterie. A la loterie il y a des gagnants.
(George Bernard Shaw)
2) L'amour est aveugle, mais le mariage lui rend la vue.
(Proverbe Allemand)
3) Le mariage, c'est une periode de repos entre deux passions.
(Elisabeth Taylor)
4) Une heure assis a cote d'une jolie femme semble durer une minute.
Une minute assis sur four brulant semble durer une heure.
C'est ca la relativite
(Albert Einstein)

☆ ちょっと翻訳

1. 結婚はロトじゃない! ロトは必ず当たりくじがあるじゃないか。
2. 愛は盲目だが、結婚が目を開かせてくれる。
3. 結婚は恋と恋の間の休息期間である。
4. 一時間きれいな女性の隣に座っていても一分にしか感じられないのに、
 暑い暖炉の前に一分座っていると一時間にも感じられる。
 これがまさに相対性理論なのです

☆ ちょっと解説
 4以外は切実な男性の叫びが聞こえてくるようですね。
結婚生活というのはそんなにも惨めなものなのかと考えてしまいますが、

1、ロトはloterie、宝くじ。これには必ず当たり券があります。
でも結婚は宝くじじゃないから、当たり券は無いんだ!と言いたいのですよね。
誰かが結婚は宝くじに当たるような物だと行ったのかも知れません。

2、愛は盲目、これは使い古された言葉で本当でしょう。でも結婚すると目が
覚める。覚めると言うより、覚めさせられる。これを興ざめと言います。

3、熱烈な恋愛があって、結婚があってその休息期間を置いてから又熱烈な恋愛。
結婚生活期間はその熾烈な愛と、愛の間の休息機関だといっているので。
愛してばっかりいると疲れるので。

4、時間は相対的なものである。時計の進みは誰から見ても同じなのに、美しい
女性の隣は早く進む。こらは磁場が強くなるからで、心臓の鼓動が早くなり、相
対的に時が早く刻まれる。と訳すのは超訳というより、想い勝ってな解釈。

☆ 今回はベルギー人を冷やかして見ました。

- C'est un belge qui pousse sa Mercedes toute neuve sur l'autoroute.
- Un gendarme s'arrête et lui demande quelle est la panne.
- Non, elle n'est pas en panne, répond le belge,
"elle est neuve, mais le garagiste m'a dit, pendant le rodage,
vous roulez à 50 km/h en ville et vous la poussez un peu sur l'autoroute.
Alors c'est ce que je fais !!!"

ベルギー人はナイーブなんです。その心情を理解して是非