★ 超訳に挑戦 :

020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032 | 033 | 034 | 035 | 036 | 037 | 038 | 039 | 040 | 041 | 042 | 043 | 044 | 045 | 046 | 047 | 048 | 049 | 050 | 051 | 052 | 053 | 054 | 055 | 056 | 057 | 058 | 059 | 060 | 061 | 062 | 063 | 064 | 065 | 066 | 067 | 068 | 069 | 070 | 072 | 073 | 074 | 075 | 076 | 077 | 078 | 079 | 080 | 081 | 082 | 083 | 084 | 085 | 086 |
No 077
No. 076 ← →No. 078

Client - Pouvez-vous m'aider ? (dit rudement)
Vendeur - Avec plaisir, mais je n'en ai pas envie.

C - C'est tout ce qu'il vous reste ?
V - Non, on en a plein en reserve mais on veux pas te les vendre.

C - Je peux vous poser une question ?
V - C'est fait, au revoir.

C - Quel est le prix de ce produit ?
V - C'est le petit chiffre juste a gauche du "Euro".

C - Qu'est-ce qu'une souris sans boule ?
V - Une femelle.

C - Pourquoi est-ce si cher ?
V - Parce que l'on trouvera bien un couillon pour l'acheter.
☆ 一寸感想

 訳文は出来るだけ短い方が良いのです。
 一般的に、日本語は省略語が多いので、原文よりは短くなります。
長い文章で原文と長さを合わせようとすると、日本語の場合くどくなります。
また、訳を補う意味で無意識に余分な単語を付け加えることもありますが、この場合、大概、原文の意味を十分理解していない、という事に気づいてもらったら良いと思います。

☆ こんな風に訳してみたら

客 - 一寸教えてもらえる?
店 - よろしいですよ、気が向かないけど。

客 - ここにあるのが全部 ?
店 - いや、倉庫に沢山あるけど、あなたには売りたくないから。

客 - 一寸質問していいですか ?
店 - 質問はそれだけですか、さようなら。

客 - これはいくらですか ?
店 - ユーロの左に小さく書いてる数字です。

客 - 玉無しのマウスって何の事 ?
店 - メスですよ。

客 - 何でこんなに高いの ?
店 - 高くても買う馬鹿がいるからですよ。

1.Que la nature est prevoyante ! Elle fait pousser les pommes
en Normandie sachant que les indigenes de cette province ne
boivent que du cidre.

2.Le lit est l'endroit le plus dangereux du monde :
99 % des gens y meurent.

3.Itineris a raison de ne pas se l'SFR !

注)ItinerisとSFRは電話会社で、競争相手同士です。
3.は上手く訳せたら?でなければ意味だけでも。

とんちも交えて、単純に笑ってみたい方はぜひ