★ 超訳に挑戦 :

020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032 | 033 | 034 | 035 | 036 | 037 | 038 | 039 | 040 | 041 | 042 | 043 | 044 | 045 | 046 | 047 | 048 | 049 | 050 | 051 | 052 | 053 | 054 | 055 | 056 | 057 | 058 | 059 | 060 | 061 | 062 | 063 | 064 | 065 | 066 | 067 | 068 | 069 | 070 | 072 | 073 | 074 | 075 | 076 | 077 | 078 | 079 | 080 | 081 | 082 | 083 | 084 | 085 | 086 |
No 079
No. 078 ← →No. 080

母親が子供に、

- Martin, connais-tu la différence entre le soleil et ton devoir de maths ?
- Non
- Le soleil est un astre et ton devoir est un désastre !

レストランで、

Le Garçon : Comment avez-vous trouvé votre soupe monsieur ?
Le client : Oh, tout à fait par hasard, en écartant les mouches.

お店にて、

- Cherchez-vous quelque chose, Madame ?
- Oui, j'aimerais avoir une robe de chambre.
- Très bien, de quelle grandeur est votre chambre ?
☆ 解説
1.
最初の訳はさんさん(讃讃)たる訳で今までの最高。
燦燦と賛嘆、天体と天才。
これぞ超訳の真髄です。
2.
Comment avez-vous trouveは、いかがでしたか?、どう思いますか?で
レストランで尋ねる場合はおいしかったですか?と言う意味。
お見合いの後なら、彼氏(女)をどう思う?
monsieur は単なる呼びかけ。
直訳すると
スープをどのように見つけましたか?
ハエをかき分けながら、偶然見つけた、
と言うことなのですが、これでは日本語で通じません。
3.
robe de chambreは部屋着、寝巻き、ガウン、今では日本のゆかたも含まれますが、売り子は言い間違って部屋のサイズを聞いているので、それに会う単語を上手く当てはめるのです。
当てはまる単語が見つからなければ、創作するしかありません。

☆ 訳例
1.
- マルタン、星とお前の宿題の違いは分かる。
- 知らない。
- 星は輝いているけれど、お前の宿題はぜんぜん輝いていないよ。
2.
- スープはいかがでしたか?
- ああ、ハエのだしが効いてておいしかったよ。
3.
- 何かお探しですか?奥さん。
- 寝間着が欲しいんですが。
- はい、ございますよ。寝間の寸法はどれぐらいですか?

訳例はあくまでも訳例。これで無いといけないことは決して無いのです。

★ 超訳

 外国語を辞書を使って翻訳しても、日本語として意味が通じないことが多々あります。そんな時は意味を理解して、日本語でも通じる文章に書き換えるしかありません。いくら翻訳しても、直訳で日本語がおかしかったら折角の原文も死んでしまうからなのです。
 このコーナーでは、直訳できない文章を紹介し、出来るだけ原文に忠実で、なおかつ日本語でも意味の分かる訳をして見ましょうという超訳入門コーナーです。
 外国語だからちんぷんかんぷんな訳をしても、それはお愛嬌。
間違いながら学んでいくコーナーです。皆さんもふるってご参加ください。

レストランで、ハエ特集:

Un homme dans un restaurant :
- Garçon, il y a une mouche dans ma soupe !
Le serveur :
- Soyez patient, monsieur. dans dix minutes elle va se noyer...
2
- Garçon, il n'y a pas de soupe dans mon assiette ! Juste une énorme mouche à l'abdomen gonflé !
- Oh la gourmande !!! Elle a tout bu !
3
- Garçon, il y a une mouche qui est en train de se noyer dans ma soupe. Faites quelque chose !
- Que monsieur me pardonne, mais je ne suis pas maitre nageur.

お客さんから虫が入っているよと言われたら、こんな返事をしてみたいものですね。
楽しい妙訳が出来たら是非、