★ 超訳に挑戦 :

020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032 | 033 | 034 | 035 | 036 | 037 | 038 | 039 | 040 | 041 | 042 | 043 | 044 | 045 | 046 | 047 | 048 | 049 | 050 | 051 | 052 | 053 | 054 | 055 | 056 | 057 | 058 | 059 | 060 | 061 | 062 | 063 | 064 | 065 | 066 | 067 | 068 | 069 | 070 | 072 | 073 | 074 | 075 | 076 | 077 | 078 | 079 | 080 | 081 | 082 | 083 | 084 | 085 | 086 |
No 083
No. 082 ← →No. 084

1.
Il y a des hommes qui sont nes pour servir leur pays et
d'autres qui sont nes pour servir a table.

2.
On jugerait bien plus surement un homme d'apres ce qu'il reve que
d'apres ce qu'il pense.

3.
La misere d'un enfant interesse une mere, la misere d'un jeune homme
interesse une jeune fille, la misere d'un vieillard n'interesse personne.

----------------------
☆ かってな訳と勝手な解釈

1. 
国に仕える為に生まれた人がいて、食事に仕える為に生まれた人がいる
->生きるために食べる?食べるために生きる?
->人間はパンだけに生きるにあらず。

他人の為に人生を送る人や、自分のお腹を満足する為に人生を送る人が
いますという意味に取れますね。

2.
考えている事より、夢見ていると言う事で、おそらく人は他人を判断している。
レ・ミゼラーブルの1節です。
言葉の表面を捉えて、理想主義的な夢の話しかしていないと批判し、その裏に
深い考察の有るのを見ていない、と言うことを言っているのでしょう。

3. La misere d'un enfant interesse une mere, la misere d'un jeune homme
interesse une jeune fille, la misere d'un vieillard n'interesse personne.

母親は子供の不幸に関心を持ち、
少女は青年の不幸に関心を抱くが、
誰も老人の不幸に関心は示さない。

-> 老兵は去るのみ(ド・ゴール)

----------------------
★ 公務員は何処も同じ?

1.
 L'administration publique est le seul endroit ou ceux qui arrivent
en retard croisent ceux qui partent en avance.

2.
 Les fonctionnaires sont les meilleurs maris du monde : Quand ils
rentrent du travail, ils ne sont pas fatigues et ils ont deja lu
le journal.

3.
- Dis, Toto, il fait quoi comme boulot ton papa ?
- Fonctionnaire.
- Et ta maman ?
- Ben elle fait rien non plus...

心当たりが有っても無くても、是非